フィード:
投稿
コメント

Parabéns! Logo muitos de vocês serão nossos primeiros calouros!

006263 ANDRE FERRONATO
006232 ANDREA ROSSETTO DA LUZ
006269 ANNA MARIA CERCAL KREUTZER DE GOES
006260 ARTHUR PESSANHA BARROS
006278 CINTHIA GABRIELLE ALVES NASCIMENTO
006237 DANIEL VICENTE COSTA VICARI
006280 DANILO YOSHIO HATORI
006275 EDUARDO TAKESHI YNOUE
006291 ERIKA NISHIKAWA
006289 FABIO SADAO ARAZAKI
006250 FELIPPE ALMIR CUMIN
006285 FERNANDA ROCHA FURTADO DE OLIVEIRA
006277 FERNANDO CESAR LEMOS
006233 FRANCIELLI VILLELA
006240 GABRIELA DE AGUIAR PEREIRA
006276 GERSON LUIZ ANTUNES JUNIOR
006242 GUILHERME GANTZEL CICHON
006231 HANNRY DIEGO PSCHERA MACINHAM
006244 IRENE SATOMI EGUTI
006272 JACQUELINE MORISSUGUI CARDOSO
006249 JAQUELLINE CHIMCHEK DOS SANTOS
006273 JESSICA ZANOVELO FOGACA
006265 JOAO GUILHERME GUIMBALA BERBERI
006255 KARINE SATIE YOSHIOKA
042873 KETLIN ELIZABEH GARCIA
006243 KINUE ITO
006235 LARISSA MALUCELLI DE M CALEGARI
006234 LAURA GIETEL
006261 LINA SAHEKI
006247 LUIZ ROGERIO ALVES DOS SANTOS
006267 MAIRA DE MELO DUARTE
006290 MARCELO SHINITI UCHIMURA
006238 MELINA VALENTE INACIO
006253 MILLENE NEUHAUS SUZUKI
006246 NAYRA DE LIMA PORTELA
006279 NICOLE PEREIRA DOS SANTOS
006256 PATRICIA BEREZOWSKI MACHADO
006286 PATRICIA KAMINAGAKURA
006241 PATRICIA NOVELINI DOS SANTOS
006236 SERGIO VINICIUS MONFERNATTI
006268 THIAGO RODRIGUES DA SILVA
006264 VITOR YAGO ARGUS

Lição 24: Kanji de Orelha

Lição 24: Kanji de Orelha

A indicação de hoje é o site Japanese Pod 101, que disponibiliza vídeos e arquivos de audio que auxiliam no aprendizado da língua japonesa. Como algumas coisas são gratuitas, é interessante para consulta e material de apoio.

Estamos estudando o livro “País das Neves” (Yukiguni, no original), de Yasunari Kawabata. Entre todos os detalhes da história vencedora do Prêmio Nobel de Literatura de 1968, um deles me chama a atenção: o esforço em vão.

Shimamura, o personagem principal da trama, repete várias vezes tal termo durante a obra, tanto que acabei desenvolvendo uma forte impressão diante dessa expressão. É como se tudo fosse uma caminhada para o nada, uma caminhada arriscada para um fim sem recompensa. Longe de ficar pensando se ele tem razão ou não, me pergunto como os japoneses – e por que não o próprio Kawabata – encaram o esforço em vão.

Numa interpretação contextualizada na Cultura Japonesa é possível encarar o esforço em vão como muitas das artes japonesas – cerimônia do chá, caligrafia, shamisen, etc – ou ainda como o zen-budismo, já que apenas com estudos exaustivos é possível atingir um resultado que nem sempre é satisfatório – ou seja, o esforço em vão. Por outro lado, não consigo conceber o sentido da expressão dentro da mente de um japonês, porque mesmo que não se chegue a um resultado, o que vale é a caminhada, não o final da estrada. Ou seja, os japoneses, de uma maneira geral, não fazem as coisas esperando uma recompensa, mas sim porque é preciso faze-lo.

Acredito mesmo que o esforço em vão que Shimamura tanto fala é na verdade a essencia de todas as ações humanas, as quais não sabemos ao certo para onde nos levam mas mesmo assim continuamos a andar pelo prazer simples de estarmos aqui.

Bolsa da Fundação Japão

Pela importância do acontecimento acredito que seja necessário cita-lo aqui. Como muitos devem saber, em 2009 foi aberto o curso de Letras Japonês na Universidade Federal do Paraná. Logo, somos a primeira turma de um novo curso ainda cheio de mistérios. No entanto, a Fundação Japão nos presenteou com uma bolsa a qual bancará viagem e estadia de um aluno no Japão por seis semanas. Vale ressaltar que tal bolsa só é cedida para formandos, já que o conteúdo da viagem cultural é voltado aos futuros professores de japonês. Ou seja, foi um presente e tanto.

O aluno já foi escolhido e está aprontando as coisas para a viagem. E eu tomo a liberdade de agradecer publicamente pelo presente que nos foi dado, a primeira oportunidade de muitas outras que virão. Além disso quero que mais pessoas se animem com o curso e que nos ajudem a escrever o início dessa história!

ESPAÇO E TEMPO NO JAPÃO: A SUA CULTURA E SUA ESTÉTICA (curso de difusão – 12h)

MINISTRANTE: Profa. Dra. Michiko Okano (PUC – SP)

PERÍODO: de 19 de setembro a 14 de novembro de 2009, aos sábados, das 10 às 12hs

VAGAS: 30 (mínimo de 8 inscritos)

MATRÍCULA: de 8 a 16/9/2009, enquanto houver vagas

TAXA: não há, o curso é gratuito

LOCAL DA MATRÍCULA:

Serviço de Cultura e Extensão Universitária – FFLCH-USP

Prédio de Administração da FFLCH

Rua do Lago, 717, sala 126 – Cidade Universitária – São Paulo – SP

horário de atendimento: das 9 às 11h30 e das 13 às 16h30

Tel: (11) 3091-4645/ e-mail: agenda@usp.br/ www.fflch.usp.br/sce

OBJETIVO: Conhecer os conceitos básicos que expliquem as particularidades da cultura japonesa através da discussão de textos selecionados e recursos audiovisuais.

PROGRAMA:

1. A concepção do espaço no Japão

Oku e Kaiwai: a profundidade e a fronteira

Mitate: o deslocamento dos signos

Michiyuki: o espaço do transitar

Utsuroi: o espaço da efemeridade

Soto: o espaço do outro

Saibu: o espaço-detalhe

Simetria dinâmica: o design da desconstrução bilateral

Flexibilidade: o espaço do tatami

2. A concepção do tempo no Japão

Ima: o tempo do aqui e agora

Ichigo Ichie: o tempo único

Za: o tempo compartilhado

Dô: o tempo processual

Shiki: o tempo cíclico sazonal

Haiku: o congelamento temporal no espaço

3. Ma: o espaço-tempo do Japão

O que é o Ma?

Espaço-tempo da geração criativa – espaço vazio, yorishiro e himorogi

Espaço-tempo de fronteira – hisashi, engawa

Espaço-tempo de passagem - santuários e jardins

P.S.: Para a minha infelicidade esse curso acontecerá apenas em São Paulo… Aiai, quem sabe um dia aqui em Curitiba, né?

Segue uma lista com 100 adjetivos em japonês, a maioria deles ikeyoshi. A lista foi retirada do site Japanese Words, que por sinal acabei de descobrir e recomendo.

japanese-adjectivesrevisedpage1japanese-adjectivesrevisedpage2japanese-adjectivesrevisedpage3Ainda no mesmo site existem alguns exemplos de como usar os adjetivos (em inglês).

memai_capa

Capa da Edição 00 do Jornal Memai

O Centro de Cultura Oriental Tomodachi lança, no próximo sábado, dia 29, às 19 horas, na I Bienal do Livro de Curitiba, na ExpoUnimed, uma aventura literária – o primeiro jornal de letras e artes japonesas – Memai. O jornal tem distribuição gratuita e periodicidade trimestral.

O jornal nasceu de conversas entre as jornalistas Marilia Kubota e Mylle Silva com Lina Saheki, diretora do Tomodachi. Memai significa vertigem e remete a um mergulho sem volta na cultura japonesa – uma experiência pela qual já passaram muitos artistas, de Van Gogh a Ezra Pound e Paulo Lemisnki.

Neste primeiro número, Memai traz uma entrevista com o escritor Wilson Bueno, mais conhecido como ficcionista, mas que tem em sua extensa bibliografia dois livros de tanka: O tanka é uma forma poética japonesa clássica, cujo uso foi anterior à difusão do haicai.

O jornal também traz um perfil de artista visual Claudio Seto, falecido em novembro do ano passado. Figurinha conhecida nas rodas de artistas e intelectuais da cidade, teve seu trabalho reconhecido nacionalmente como introdutor do mangá – a história em quadrinhos japonesa – no Brasil.

Nesta edição, ainda, um depoimento de Rodrigo Apolloni sobre suas experiências místicas e pop com a flauta de bambu japonesa – shakuhachi. Lina Saheki inaugura uma coluna explicando o significado da expressão budista “Isshin Denshin”, tão cara aos japoneses. E Mylle Silva fala sobre um dos estúdios mais famosos do Japão, o Ghibli, de Hayao Myazaki, criador de animações que ganharam o mundo, como “A Viagem de Chihiro” e “O Castelo Animado”.

Blogue-se!

Junto com o jornal, a escritora Marília Kubota lança a antologia Blablablogue – Crônicas e Confissões, organizada pelo escritor Nelson de Oliveira para a Terracota Editora. O livro reúne textos de 21 blogueiros de todo o país. A seleção privilegiou blogues de escritores e poetas, entre eles os prestigiados Fabrício Carpinejar (cujo blogue é um dos maiores “hits” da internet) Marcelino Freire, Ademir Assunção, Ivana Arruda Leite e o poeta Claudio Daniel e escritores em ascensão, como Andréa Del Fuego, Marília Kubota e Gabriela Kimura. A antologia foi lançada em São Paulo, em maio, num evento concorrido na Livraria Martins Fontes.

Lançamentos I Bienal do Livro de Curitiba

29/08 às 19 horas
Memai – Jornal de Letras e Artes Japonesas e Blablablogue – Crônicas e Confissões
Espaço de lançamentos na ExpoUnimed

Libras Japonesa

Estava vendo esse vídeo da música Aoi Usagi da cantora Noriko Sakai (que se entregou a polícia no último dia 11 após consumir drogas ilícitas) e encontrei essa apresentação ao vivo da cantora interpretando a canção com a linguagem de sinais japonesa. Mesmo que você não entenda absolutamente nada do que ela está cantando, os gestos ajudam bastante.

Home Page atual

Home Page atual

O blog sobre literatura japonesa Bungaku está com novas atualizações depois de ficar meses parado. E nada melhor do que voltar com três grandes nomes da literatura contemporânea japonesa: Banana Yoshimoto, Haruki Murakami e Koji Suzuki. O blog tem o apoio do Centro de Estudos Orientais da Universidade de Minho, de Portugal.

Se você gosta de literatura japonesa esse blog é um ótimo lugar para começar as suas pesquisas!

Rikaichan: Tradutor Online

Uma das grandes frustrações de quem começa a estudar japonês é, sem dúvida, ter tanto conteúdo na internet e não conseguir ler nada, já que o aprendizado dos kanjis normalmente exige muita dedicação e paciência – o que acaba fazendo com que muitos desistam da língua. No entanto existem alguns artifícios para auxiliar nesse caso e um deles são os Tradutores Online. Ok, esses programas nunca funcionam direito, certo? Errado. Principalmente quando o tradutor oferece a tradução detalhada, além da leitura dos kanjis em apenas uma passada de mouse.

Se você usa o Firefox instale agora mesmo esse plugin, ele é mágico! Você o aciona, passa o mouse pelos kanjis que quer saber e eis que aparece a explicação detalhada da palavra na sua frente! Bem simples. E está tão bem explicado o processo no site Aprendendo Japonês que nem vou me dar ao trabalho de escrever tudo de novo. Aí vai o link:

http://www.aprendendojapones.com/2008/02/01/rikaichan-dicionario-para-firefox/

古い投稿 »